9 de septiembre de 2008

EXPOS

EXHIBICIONES ACTUALES / CURRENT EXHIBITIONS

BIOGRAFIA


Ana Urquilla (San Salvador, 1979) Licenciada en Bellas Artes (2000) con especialidad en cerámica, fotografía a color e historia del arte del Maryland Institute College of Art. Especialización en fotografía digital, Universidad de Nuevo México (2004). Ha tenido cuatro exposiciones individuales en El Salvador. Ha expuesto colectivamente en Costa Rica, Cuba, Guatemala, El Salvador, Estados Unidos, Inglaterra y Taiwán. Entre estas exhibiciones se destacan el programa de exhibiciones Landings, Transcultura y Arte Joven en el Centro Cultural de España (San Salvador 2007), V Bienal de Arte del Istmo Centroamericano en el Museo de Arte (San Salvador 2006) y Tres: Focus sobre cuerpos femeninos en Teorética (San José 2006). Sus obras forman parte de las colecciones del Museo de Arte y Diseño de Costa Rica y de la Fundación Ortiz-Gurdián de Nicaragua.  Labora como consultora de educación artística y docente universitaria de arte desde el 2005.  

BIOGRAPHY

Ana Urquilla (San Salvador, 1979) Bachelor in Fine Arts (2000) with a focus on low-fire ceramics, color photography, and art history from the Maryland Institute College of Art.  Bachelor in Digital Photography (2004) from the University of New Mexico.  Has had four solo exhibitions in El Salvador.  Has shown collectively in Costa Rica, Cuba, Guatemala, El Salvador, United States, England, and Taiwan.  Some of these shows include the Landings Program, Transcultura and Young Art at the Spanish Cultural Center (San Salvador 2007), V Central American Arts Biennial at the Art Museum of El Salvador (San Salvador 2006), and Three: Focus on the female body at Teorética (San Jose 2006).  Her work is included in the collections of Museo de Arte y Diseño Contemporáneo de Costa Rica and Fundación Ortiz-Gurdián in Nicaragua.  She   works as an arts education consultant and a college art lecturer since 2005.  

Líneas en la memoria / Lines on memory


Líneas en la memoria fue una exhibición/taller experimental de dibujo que intentaba cuestionar y empujar los límites de lo que comprendemos como dibujo.  La exhibición tomó lugar en una residencia privada cuya dueña acababa de fallecer y se contactó a un grupo de artistas para que con nuestras intervenciones reenergizararamos el espacio.  Las piezas respondían directamente a este lugar y al concepto de la memoria. 

Lines on memory was an experimental drawing exhibition/workshop that intended to question and push the limits of what is understood as drawing.  The exhibition took place in a private residence whose owner had just passed away and a group of artists were contacted to reenergize the space with their interventions. The pieces answered directly to the house and to the concept of memory.  





En el bosque de la China, Agosto 2008.

Instalación (dibujo de yeso encima de suelo), 8 x 6 metros.

Créditos de fotografía: Eugenio Menjívar y Ana Urquilla.

Instalado para Líneas en la Memoria, Casa Particular, San Salvador, El Salvador. 


Inside China’s Forest, August 2008.

Installation (chalk drawing on the floor), 26.24 x 19.69 feet.

Photo credits: Eugenio Menjívar y Ana Urquilla.

Installed for Lines on Memory, private house, San Salvador, El Salvador. 





Fénix, Agosto 2008.

Instalación (semilla de chan germinando), 1 x 8 metros.

Créditos de fotografía: Eugenio Menjívar y Ana Urquilla.

Instalado para Líneas en la Memoria, Casa Particular, San Salvador, El Salvador. 


Fenix, August 2008. 

Installation (germinated chan seeds, 3.28 x 19.69 feet.  

Photo credits: Eugenio Menjívar y Ana Urquilla.

Installed for Lines on Memory, private house, San Salvador, El Salvador. 





Eterea, Agosto 2008.

Instalación (stencils sobre pared), Intervención en distintos espacios de la casa.

Créditos de fotografía: Ana Urquilla.

Instalado para Líneas en la Memoria, Casa Particular, San Salvador, El Salvador. 


Ethereal, August 2008.

Installation (stencils on walls), Intervention in various spaces inside the house.

Photo credits: Ana Urquilla.

Installed for Lines on Memory, private house, San Salvador, El Salvador. 





Impronta: Paisajes Accidentales, Agosto 2008.

Instalación (manchas de café encima del pantry), aproximadamente 1 x 3 metros.

Créditos de fotografía: Eugenio Menjívar y Ana Urquilla.

Instalado para Líneas en la Memoria, Casa Particular, San Salvador, El Salvador. 


Stains: Accidental Landscapes, August 2008.

Installation (coffee stains on pantry), about 3.28 x 9.84 feet.

Photo credits: Eugenio Menjívar y Ana Urquilla.

Installed for Lines on Memory, private house, San Salvador, El Salvador. 





Pieza en colaboración entre Ana Urquilla y Walterio Iraheta.

Sin título, Agosto 2008.

Instalación (alambre y bolsas plásticas transparentes), aproximadamente 4 x 4 metros.

Créditos de fotografía: Eugenio Menjívar.

Instalado para Líneas en la Memoria, Casa Particular, San Salvador, El Salvador. 


Collaboration piece by Ana Urquilla and Walterio Iraheta. 

Untitled, August 2008. 

Installation (wire and transparent plastic bags), about 13 x 13 feet.

Photo credits: Eugenio Menjívar.

Installed for Lines on Memory at a private house, San Salvador, El Salvador. 

Patriota / Patriot


Patriota surge de la ironía del significado de la palabra en sí – la idea romantizada que se debe de amar y respetar todo lo que constituye un país.  Yo parto de ese amor a lo “mío” para observar las distintas situaciones que aparentan irrespetar toda forma de vida o que destruyen lo “nuestro”  para evidenciar como la transculturización y el deseo de globalización han destruido a El Salvador.  Las obras parten de los fuertes sentimientos de paranoia, cólera y esperanza con los que se vive a diario en este medio.  Mi deseo no es criticar sino tan solo mostrar estas situaciones, pero al enseñar lo que muchos optan ignorar o esconder, adopto forzadamente un rol altamente politizado y crítico.

Patriot springs from the irony of the meaning of the title itself – the romanticized idea that one should love and respect all that constitutes one’s country.  I interpret that love for what is “mine” as a way of observing the various situations that put into evidence how trans-culturization and the desire for globalization are destroying El Salvador.  The different pieces in this series are born from the strong feelings of paranoia, cholera, and hope with which we all live on a daily basis.  My desire is not to criticize, but to simply observe these instances.  However, by showing what most choose to ignore, I am forced to adopt a highly critical and politicized stand. 





Diáspora, Diciembre 2007.

Instalación (pañuelos bordados a mano), Dimensiones variables.

Créditos de fotografía: Sandro Stivella y Ana Urquilla.


Diáspora, December 2007.

Installation (hand embroidered handkerchiefs), Variable dimensions.

Photo credits: Sandro Stivella and Ana Urquilla. 





Zoca, Diciembre 2007.

Instalación (toros tallados de sculpy y semillas forradas con hilo rojo), Dimensiones variables.

Créditos de fotografía: Sandro Stivella.

Instalado para Landings 8, Museum of Fine Arts, Taipei, Taiwán.


Beating, December 2007.

Installation (bulls carved in sculpy and thorns wrapped with thread), Variable dimensions. 

Photo credits: Sandro Stivella.

Installed for Landings 8, Museum of Fine Arts,Taipei, Taiwan. 





In you we trust, Noviembre, 2007.

Instalación (hamacas personalizadas y estructuras de hierro),

Dimensiones variables.

Créditos de fotografías: Eugenio Menjívar.

Instalado para Transcultura, Centro Cultural de España de El Salvador, San Salvador. 

In you we trust, November 2007.

Installation (personalized hammocks and welded iron structures),

Variable dimensions.

Photo credits: Eugenio Menjívar.

Installed for Transcultura, Centro Cultural de España of El Salvador, San Salvador.





Resistencia, Noviembre 2007.

Instalación (guacalaes de hojalata, maíz sembrado y focos ahorradores),

Dimensiones variables.

Créditos de fotografías: Eugenio Menjívar y Omar Said Charruf.

Instalado para Landings 7, Galería Haydee Santamaría – Centro Wifredo Lam, La Habana, Cuba. 

Resistance, November 2007.  

Installation: planted corn in treated soil in tin containers, and energy saving light bulbs, Variable dimensions. 

Photo credits: Eugenio Menjívar and Omar Said Charruf.

Installed for Landings 7, Galeria Haydeé Santamaría – Centro Wifredo Lam, La Habana, Cuba. 





Swarmers, Julio 2007.

Instalación (calcamonias pegadas directamente a la pared),

Dimensiones variables.

Créditos de fotografías: Thelma García.

Instalado para Landings 5, Museo de las Américas de la OEA, Washington, D.C. 

Swarmers, June 2007. 
Installation: stickers glued directly to the wall, Variable dimensions. 

Photo credits: Thelma García. 

Installed for Landings 5, Art Museum of the Americas, Washington, D.C.





Prosperidad, Junio 2007. 
Instalación: transfers de imágenes de árboles en madera balsa y burbujas de vidrio, Dimensiones variables.

Créditos de fotografía: Ana Urquilla

Instalado para SUMARTE 2007, Museo de Arte de El Salvador, San Salvador. 


Prosperity, June 2007. 
Installation: image transfers on balsa wood trees inside glass bubbles, variable dimensions. 

Photo credits: Ana Urquilla

Installed for SUMARTE 2007, Museo de Arte de El Salvador, San Salvador. 





Perennial, Febrero 2007.  

Instalación: pies hechos de cerámica blanca, tierra y proyecciones de sombras de pájaros. Dimensiones variables.

Créditos de fotografías: Isaac Martínez y Ana Urquilla.

Instalado para Landings 4, Museo de Arte y Diseño Contemporáneo de Costa Rica, San José. 


Perennial, February 2007.  

Installation: white ceramic feet, black soil, and shadow projections, Variable dimensions. 

Photo credits: Isaac Martínez and Ana Urquilla.

Installed for Landings 4, Museo de Arte y Diseño Contemporáneo de Costa Rica, San José. 

Músculos de la oruga / The caterpillar's muscles


Músculos de la oruga fusiona características humanas con características animales y de vegetación para mostrar la necesidad que se vive ahora por intentar reconectarse con la naturaleza. 

The Caterpillar’s muscles fuse human characteristics with animal and vegetation characteristics to demonstrate the current need to try to reconnect with nature.  




Invasión, Diciembre 2007.  

Instalación (piezas de cerámica blanca cubiertas con cemento), Dimensiones variables.

Créditos de fotografía: Ana Urquilla.

Instalado para made in Suchitoto, Galería de Pascal, Suchitoto, El Salvador. 


Invasion, December 2007.

Installation (white clay pieces covered in cement), Variable dimensions. 

Photo credits: Ana Urquilla.

Installed for made in Suchitoto, Galería de Pascal, Suchitoto, El Salvador. 





Gestación, Octubre 2007.  

Instalación (caras de cerámica blanca, tejidos de crochet y espejos), Dimensiones variables.

Créditos de fotografía: Dalia Chévez y Eugenio Menjívar.

Instalado para Arte Joven 2007, Centro Cultural de España de El Salvador, San Salvador.


Gestation, October 2007.

Installation (white clay faces, crochet textiles, and mirrors), Variable dimensions. 

Photo credits: Dalia Chévez y Eugenio Menjívar.

Installed for Arte Joven 2007, Centro Cultural de España de El Salvador, San Salvador. 





Auto sostenibilidad, Abril 2007.  

Instalación (manos de cerámica blanca y listones), Dimensiones variables.

Créditos de fotografía: Ana Urquilla

Instalado para Atando Cabos, Galería Carlos Woods, Ciudad de Guatemala, Guatemala.


Self sustainability, April 2007.

Installation (white clay hands and ribbons), Variable dimensions.

Photo credits: Ana Urquilla

Installed for Tying Lose Ends, Galería Carlos Woods, Guatemala City, Guatemala. 

Para ti / For you


Dos seres, una vida.

Momentos vividos, momentos por vivir.


Two beings, one life. 

Lived moments, moments to be lived.  





Mi Corazón, Octubre 2007. 

Instalación (hilo y agujas de telar), Dimensiones variables.

Créditos de fotografía: Eugenio Menjívar.

Instalado para Discursos Alternos, Museo Forma, San Salvador, El Salvador. 


My Heart, October 2007.

Installation (thread and needles), Variable dimensions. 

Photo credits: Eugenio Menjívar.

Installed for Alternate Arguments, Museo Forma in San Salvador, El Salvador. 





Fugaz, Junio 2007.

Arte objeto (madera, vidrio sandblasteado y fósforos), Díptico: 50 x 30 x 10 cm. cada una.

Créditos de fotografía: Ana Urquilla

Instalado para Valoarte 2007, Museo del Niño, San José, Costa Rica.


Fugaz, June 2007.

Art object (wood, sandblasted glass, and matches), Dyptic: each one measures19.7 x 11.8 x 3.9 inches.

Photo credits: Ana Urquilla.

Installed for Valoarte 2007, Museo del Niño, San José, Costa Rica.